quarta-feira, 28 de dezembro de 2011

BRINCANTE - Aprendendo o Maracatu. BRINCANTE - Learning the Maracatu.


O Grupo Cultural Brincante Popular realiza os seus ensaios todos os domingos no Largo do Brincante, na rua do Apolo, centro do Recife das 15h às 17h.
São estudados os folguedos populares brasileiros, tais como o Côco, a Ciranda, o Bumba-meu-boi, o Maracatu, o Caboclinho Guerra e o Perré, o Baianá, o Baião, o Xote, entre outros.


The Grupo Cultural
Brincante Popular practices every Sunday at  Largo do Brincante on Apolo Street, downtown Recife from 15h to 17h.
All "Brincantes" study and practice the rhythms of Brazilian Popular culture , such as Côco, Ciranda, Bumba-meu-boi, Maracatu, the Caboclinho Guerra and Perré, Baião, Xote, among others.


Projeto Marambuco no Place des Arts - Montreal / Projeto Marambuco à la Place des Arts - Montréal

Pela primeira vez o Projeto Marambuco se apresentou no Place des Arts para um showcase na cidade de Montreal, show realizado em novembro de 2011. Isaac e Drica tocaram a música Mestiço mostrando mais um, dos inúmeros ritmos brasileiros mesclado a um violão com uma sonoridade forte e suave. Buscando um pouco da mística indígena, a base ritmica inicial se conecta ao caboclinho - guerra, tocado com maracas dando início ao Ijexá, ritmo afro-brasileiro oriundo do candomblé, esse ritmo é todo executado num pequeno tambor conhecido como CURIMBÓ, oriundo do Norte do Brasil. Finalmente, de volta às raízes indígenas-brasileira, a música é concluída ao som e ao rítmo do perré. 


For the first time, the Projeto Marambuco performed at Place des Arts in Montreal. The performance was a showcase and it was held in November 2011. Isaac & Drica played the song Mestiço and showed one more of many Brazilian rhythms mixed to a guitar which has a smooth and strong sound. Bringing a bit of the Brazilian Native mystic, the first rhythm is a Caboclinho - Guerra played with two MARACAS connecting to the next which is an Ijexá, Afro-Brazilian rhythm coming from the Candomblé, this rhythm was played on a little tambor called CURIMBÓ, brought from the North of Brazil. Finally, going back to the "Natives", the song goes to a Perré. The word MESTIÇO comes from "MIX", "BLEND", "MIXTURE".


Pour la première fois le Projet Marambuco a été réalisé a la Place des Arts pour une "vitrine" - showcase à Montréa. L'événement a eu lieu en Novembre 2011. Isaac et Drica joué de la musique Mestiço montrant ainsi quelques rythmes brésiliens mélangé avec le son d'une guitare contemporaine. Avec un peu de mysticisme indigène, la première base rythmique se connecte à caboclinhoh-guerra et se joue avec deux MARACAS. Puis commence Ijexá, le rythme afro-brésilien, venant de Camdomblé. Ce rythme est tout exécuté sur un petit tambour connu comme CURIMBÓ, venant du Nord Brésil. Enfin, retour à la musique des racines indigènes du Brésil  est complète sur le rythm Perré. Le mot MESTIÇO vient du MELANGE.

sábado, 3 de dezembro de 2011

Mais um registro - Un autre enregistrement Another recording


Foi na tarde de quinta do dia 1 de dezembro de 2011 na cidade de Montreal - Canada, juntamente com Jay Atwill (produtor e músico) e Robin Gorn (cantora e compositora), que pude dividir um pouco mais da minha vivência com a música popular cultural brasileira.  Gravamos Love Shaking the Fences in Fury, inserindo elementos do Baianá, Baião e Côco.


It was  on December 1st on Thursday afternoon in Montreal - Canada, with Jay Atwill (producer and musician) and Robin Gorn (singer and composer), I could share a little bit more of my experience with Brazilian popular culture music. Recording Love Shaking the Fences in Fury, I inserted the elements of Baianá (a rhythm from Alagoas - Brazil), Baião and Côco.


terça-feira, 8 de novembro de 2011

Raízes de Sonhos no Festival Lusarts 2011 - Canadá.

Des chansons originales et des poèmes de Jean Richepin réunis dans ce musical bilingue inspiré de l`esthetique Armorial du nord-est du Brésil. Compositions de Julia Pessoa et direction de Giovanni Amorim.


Canções originais e poemas de Jean Richepin no musical inspirado na estética do Armorial, movimento artístico do Nordeste do Brasil.
Composições de Julia Pessoa e direção de Giovanni Amorim.





Projeto Marambuco no Festival Lusarts 2011 - Canadá.


Entrando pelas portas do Teatro Calixe, em Montreal, o Projeto Marambuco chegou e agradou aqueles que lá estavam, e que carinhosamente retribuiu com palmas e sorrisos. Pela primeira vez nessa cidade, o projeto mostrou através dos seus trupés, dos baques, das pungadas, o valor e a beleza da cultura popular brasileira. Uma noite que jamais esqueceremos.


Entering through the door of Calix Theatre in Montreal,the Project Marambuco arrived and pleased those who were there and lovingly answered with claps and smiles. For the first time in this city, the project showed the audience through its TRUPÉS, BAQUES, PUNGADAS, the value and beauty of Brazilian popular culture. One night we will never forget.


" Meu caboclinho do mato, caboclinho do mato e do maracatu.
Dança o caboclinho, treme terra,
é toré, baião e guerra,
chama o povo pra dançar." 


quinta-feira, 30 de junho de 2011

Drica Souza & Isaac Neto no Projeto Marambuco


Dos acordes suaves e precisos e da percussão oriunda do nordeste do Brasil, surge o Projeto Marambuco. Formado pelos artistas brasileiros Isaac Neto e Drica Souza, o projeto surge na cidade de Montreal - Canadá em 2010 sem a preocupação de agradar a todos, porém com o propósito de mostrar de forma alegre e minimalista a musicalidade brasileira. Com um violão contemporâneo e uma percussão regionalista, Isaac e Drica protagonizam alguns shows no Canadá.



Smooth and precise chords mixed with a percussion coming from the northeast of Brazil, the project Marambuco appears in Montreal - Canada in 2010. Formed by the Brazilian artists Isaac Neto and Drica Souza, Marambuco was created without any worry about pleasing everyone, but with the purpose of showing a happy and minimalist Brazilian musicality. With a contemporary guitar and a regionalist percussion, Isaac and Drica protagonist some concerts in Canada.







quarta-feira, 29 de junho de 2011

Brinquedos

A cultura pura e simples popular realmente me fascina. A pureza daqueles que nasceram dela e vivem nela tem me ensinado a valorizar os conceitos cristãos e humanos. Voltar às raízes é de fato importante, porém colocá-las em nosso cotidiano é constantemente brigar com os que massificam e capitalizam essa forma simples de viver.

Drica Souza.


















bRiNcAnTe PoPuLaR









Juntamente com alguns amigos, Drica Souza forma o grupo Brincante Popular. As aulas são todos os domingos a partir das 17h na rua do Apolo no centro histórico da cidade do Recife. Hoje com 15 alunos, o grupo estuda os ritmos da cultura brasileira, dentre eles Xote, Baião, Maracatu, Côco, Ciranda, Perré, Manguebeat. O grupo se destaca por não apenas tocar esses ritmos mas também por cantar canções do cancioneiro popular. Com a coordenação de Drica Souza, o Brincante Popular estuda e apresenta ritmos que fazem parte dos ciclos Momesco (carnavalesco), Junino e Natalino. 


Avec quelques amis, Drica Souza a formé le groupe Brincante Popular. Les classes sont tous les dimanches à partir de 17 heures dans la rue d'Apolo dans la ville historique de Recife. Aujourd'hui, avec 15 élèves, le groupe étudie les rythmes de la culture brésilienne qui sont Xote, Baião, Maracatu,Coco, Ciranda, Perré, Manguebeat. Le groupe se démarque pas seulement pour jouer ces rythmes mais aussi pour chanter les chansons populaires. 


With some friends, Drica Souza form the group Brincante Popular. The classes are every Sunday at 5pm on Apolo Street in the historic center of Recife. With 15 students, the group studies different rhythm of the Brazilian culture, including Xote, Baião, Maracatu, Coco, Ciranda, Perré, Manguebeat, among others. The group stands out not only to play these rhythms but also by singing songs from popular songs.