quarta-feira, 28 de dezembro de 2011

BRINCANTE - Aprendendo o Maracatu. BRINCANTE - Learning the Maracatu.


O Grupo Cultural Brincante Popular realiza os seus ensaios todos os domingos no Largo do Brincante, na rua do Apolo, centro do Recife das 15h às 17h.
São estudados os folguedos populares brasileiros, tais como o Côco, a Ciranda, o Bumba-meu-boi, o Maracatu, o Caboclinho Guerra e o Perré, o Baianá, o Baião, o Xote, entre outros.


The Grupo Cultural
Brincante Popular practices every Sunday at  Largo do Brincante on Apolo Street, downtown Recife from 15h to 17h.
All "Brincantes" study and practice the rhythms of Brazilian Popular culture , such as Côco, Ciranda, Bumba-meu-boi, Maracatu, the Caboclinho Guerra and Perré, Baião, Xote, among others.


Projeto Marambuco no Place des Arts - Montreal / Projeto Marambuco à la Place des Arts - Montréal

Pela primeira vez o Projeto Marambuco se apresentou no Place des Arts para um showcase na cidade de Montreal, show realizado em novembro de 2011. Isaac e Drica tocaram a música Mestiço mostrando mais um, dos inúmeros ritmos brasileiros mesclado a um violão com uma sonoridade forte e suave. Buscando um pouco da mística indígena, a base ritmica inicial se conecta ao caboclinho - guerra, tocado com maracas dando início ao Ijexá, ritmo afro-brasileiro oriundo do candomblé, esse ritmo é todo executado num pequeno tambor conhecido como CURIMBÓ, oriundo do Norte do Brasil. Finalmente, de volta às raízes indígenas-brasileira, a música é concluída ao som e ao rítmo do perré. 


For the first time, the Projeto Marambuco performed at Place des Arts in Montreal. The performance was a showcase and it was held in November 2011. Isaac & Drica played the song Mestiço and showed one more of many Brazilian rhythms mixed to a guitar which has a smooth and strong sound. Bringing a bit of the Brazilian Native mystic, the first rhythm is a Caboclinho - Guerra played with two MARACAS connecting to the next which is an Ijexá, Afro-Brazilian rhythm coming from the Candomblé, this rhythm was played on a little tambor called CURIMBÓ, brought from the North of Brazil. Finally, going back to the "Natives", the song goes to a Perré. The word MESTIÇO comes from "MIX", "BLEND", "MIXTURE".


Pour la première fois le Projet Marambuco a été réalisé a la Place des Arts pour une "vitrine" - showcase à Montréa. L'événement a eu lieu en Novembre 2011. Isaac et Drica joué de la musique Mestiço montrant ainsi quelques rythmes brésiliens mélangé avec le son d'une guitare contemporaine. Avec un peu de mysticisme indigène, la première base rythmique se connecte à caboclinhoh-guerra et se joue avec deux MARACAS. Puis commence Ijexá, le rythme afro-brésilien, venant de Camdomblé. Ce rythme est tout exécuté sur un petit tambour connu comme CURIMBÓ, venant du Nord Brésil. Enfin, retour à la musique des racines indigènes du Brésil  est complète sur le rythm Perré. Le mot MESTIÇO vient du MELANGE.

sábado, 3 de dezembro de 2011

Mais um registro - Un autre enregistrement Another recording


Foi na tarde de quinta do dia 1 de dezembro de 2011 na cidade de Montreal - Canada, juntamente com Jay Atwill (produtor e músico) e Robin Gorn (cantora e compositora), que pude dividir um pouco mais da minha vivência com a música popular cultural brasileira.  Gravamos Love Shaking the Fences in Fury, inserindo elementos do Baianá, Baião e Côco.


It was  on December 1st on Thursday afternoon in Montreal - Canada, with Jay Atwill (producer and musician) and Robin Gorn (singer and composer), I could share a little bit more of my experience with Brazilian popular culture music. Recording Love Shaking the Fences in Fury, I inserted the elements of Baianá (a rhythm from Alagoas - Brazil), Baião and Côco.