O Grupo Cultural Brincante Popular realiza os seus ensaios todos os domingos no Largo do Brincante, na rua do Apolo, centro do Recife das 15h às 17h.
São estudados os folguedos populares brasileiros, tais como o Côco, a Ciranda, o Bumba-meu-boi, o Maracatu, o Caboclinho Guerra e o Perré, o Baianá, o Baião, o Xote, entre outros.
The Grupo Cultural Brincante Popularpracticesevery Sundayat Largo doBrincanteonApoloStreet, downtown Recifefrom 15h to17h. All "Brincantes" study and practice the rhythms of Brazilian Popular culture , such as Côco,Ciranda,Bumba-meu-boi, Maracatu, the Caboclinho Guerra andPerré, Baião, Xote, among others.
Pela primeira vez o Projeto Marambuco se apresentou no Place des Arts para um showcase na cidade de Montreal, show realizado em novembro de 2011. Isaac e Drica tocaram a música Mestiço mostrando mais um, dos inúmeros ritmos brasileiros mesclado a um violão com uma sonoridade forte e suave. Buscando um pouco da mística indígena, a base ritmica inicial se conecta ao caboclinho - guerra, tocado com maracas dando início ao Ijexá, ritmo afro-brasileiro oriundo do candomblé, esse ritmo é todo executado num pequeno tambor conhecido como CURIMBÓ, oriundo do Norte do Brasil. Finalmente, de volta às raízes indígenas-brasileira, a música é concluída ao som e ao rítmo do perré.
For the first time, the Projeto Marambuco performed at Place des Arts in Montreal. The performance was a showcase and it was held in November 2011. Isaac & Drica played the song Mestiço and showed one more of many Brazilian rhythms mixed to a guitar which has a smooth and strong sound. Bringing a bit of the Brazilian Native mystic, the first rhythm is a Caboclinho - Guerra played with two MARACAS connecting to the next which is an Ijexá, Afro-Brazilian rhythm coming from the Candomblé, this rhythm was played on a little tambor called CURIMBÓ, brought from the North of Brazil. Finally, going back to the "Natives", the song goes to a Perré. The word MESTIÇO comes from "MIX", "BLEND", "MIXTURE".
Pour la première foisle ProjetMarambuco a été réalisé a la Place des Arts pourune "vitrine" - showcaseà Montréa. L'événement a eulieu en Novembre2011.Isaacet Dricajoué de la musiqueMestiçomontrantainsiquelquesrythmes brésiliensmélangé avecle sond'une guitarecontemporaine. Avec un peu demysticisme indigène, la première baserythmiquese connecte àcaboclinhoh-guerra et se joue avec deux MARACAS. Puis commenceIjexá,le rythmeafro-brésilien, venant deCamdomblé. Ce rythmeest toutexécuté sur unpetit tambourconnu commeCURIMBÓ, venant du NordBrésil.Enfin, retour à la musiquedes racinesindigènesdu Brésil estcomplètesur le rythm Perré. Le mot MESTIÇO vient du MELANGE.
Foi na tarde de quinta do dia 1 de dezembro de 2011 na cidade de Montreal - Canada, juntamente com Jay Atwill (produtor e músico) e Robin Gorn (cantora e compositora), que pude dividir um pouco mais da minha vivência com a música popular cultural brasileira. Gravamos Love Shaking the Fences in Fury, inserindo elementos do Baianá, Baião e Côco.
It was on December 1st on Thursday afternoon in Montreal-Canada,withJayAtwill(producerand musician) andRobinGorn(singer and composer),I couldshare a little bit more of myexperience withBrazilianpopular culture music. Recording LoveShakingtheFencesinFury, Iinserted theelements of Baianá (a rhythm from Alagoas - Brazil),Baião and Côco.